simrit


Freudenberg Sealing Technologies

Condizioni generali di consegna e pagamento

1. Validità

Le presenti condizioni contrattuali sono valide per tutte le nostre offerte, i nostri contratti, le nostre consegne e qualsiasi altra nostra prestazione (di seguito denominate “consegna”), anche per tutte le future relazioni commerciali, e anche se non espressamente concordate. Le presenti condizioni sono da intendersi accettate nel momento dell’assegnazione dell’ordine o, al più tardi, al ricevimento della merce. Condizioni diverse dalle presenti, espresse dal cliente, non saranno accettate; saranno da considerarsi valide esclusivamente previa nostro consenso scritto. La non validità di singole clausole non avrà effetti sulle restanti condizioni. Per i contratti quadro conclusi prima del 01.01.2002, le presenti condizioni saranno applicabili a partire dal 01.01.2003; fino a tale data, vigono le nostre precedenti condizioni.

2. Conclusione del contratto, documentazione, diritti di tutela

2.1 Le nostre offerte non sono impegnative. Il contratto può ritenersi concluso in seguito a nostra conferma scritta. Per il tipo ed il volume di consegna, è decisiva esclusivamente la nostra conferma scritta dell’ordine. In caso di mancata conferma scritta, il contratto può ritenersi concluso al più tardi con l’esecuzione dell’ordine. Dichiarazioni verbali o telefoniche da parte dei nostri rappresentanti sono da ritenersi legalmente vincolanti solo se confermate in forma scritta.

2.2 Ci riserviamo tutti i diritti di proprietà e d’autore su stime, progetti, disegni ed ulteriore documentazione; questi possono essere resi accessibili a terzi esclusivamente previa nostro espresso consenso. Disegni ed ulteriore documentazione da noi resi disponibili come parte di un’offerta, sono da restituire su nostra richiesta in qualsiasi istante qualora l’ordine non venga assegnato a noi. In caso di una nostra consegna di articoli effettuata sulla base di disegni, modelli, campioni o altri documenti forniti dal cliente, lo stesso è responsabile del rispetto dei diritti di tutela di terzi. Qualora terzi, in riferimento a detti diritti di tutela, ci proibissero in particolare la produzione e la consegna di tali articoli, ci riserviamo la facoltà di sospendere ogni ulteriore attività e di richiedere un risarcimento danni, senza l’obbligo di analizzare responsabilità legali. Il cliente si impegna inoltre ad esonerarci da ogni richiesta da parte di terzi che sia riconducibile alla documentazione fornita dal cliente stesso.

2.3 Ci riserviamo il diritto di addebitare i costi per campioni e parti da testare, oltre che per gli strumenti necessari alla loro realizzazione. I costi di produzione relativi agli strumenti necessari alla produzione in serie vengono addebitati in fattura, ove non diversamente concordato. Tutti gli strumenti rimangono in ogni caso di nostra proprietà, anche se i relativi costi di produzione vengono sostenuti interamente o parzialmente da parte del cliente.
2.4 In caso di ordini di copertura, siamo autorizzati a procurare il materiale necessario per l’intero ordine e a produrre subito l’intera quantità ordinata. Eventuali richieste di modifiche da parte del cliente, dopo l’assegnazione dell’ordine, non possono pertanto essere tenute in considerazione, a meno che ciò non sia stato concordato espressamente.

3. Descrizione delle prestazioni

3.1 La qualità dell’articolo da consegnare viene descritta, in conclusione, attraverso le proprietà esplicitamente concordate (ad es. specifiche, etichettatura, autorizzazione, altre indicazioni). La garanzia per un determinato scopo o una determinata idoneità viene concessa esclusivamente in caso di accordo espresso e scritto; diversamente, il rischio legato a idoneità e utilizzo è a carico del cliente. Proprietà o altre qualità di consegne e servizi diverse da quelle espressamente concordate, non verranno garantite. Ci riserviamo scostamenti ordinari o tecnicamente inevitabili di grandezze fisiche e chimiche, compresi colori, formule, processi e l’impiego di materie prime, nonché quantità dell’ordine, nella misura in cui ciò non sia inesigibile per il cliente.

3.2 Indicazioni relative all’articolo da consegnare/oggetto della prestazione (ad es. cataloghi, informazioni sui prodotti, media elettronici su etichette) sono basate sulle nostre esperienze e nozioni generali e rappresentano quindi esclusivamente valori di riferimento o etichettatura. Dette indicazioni, nonché le proprietà/idoneità all’impiego, non esonerano il cliente dal testare l’idoneità del prodotto allo scopo a cui è destinato.

3.3 Le indicazioni relative a qualità e possibilità di impiego dei nostri prodotti non includono alcuna garanzia, in particolare in conformità agli articoli 443, 444, 639 del Codice Civile tedesco (BGB), a meno che esse non vengano espressamente indicate come tali in forma scritta.

4. Consegna e tempi di consegna

4.1 Le indicazioni relative ai tempi di consegna sono da intendersi approssimate e non vincolanti, anche se è stata concordata una data di consegna insieme al cliente, a meno che la data di consegna non sia stata espressamente definita in forma scritta. Una data di consegna confermata è soggetta alla corretta, completa e tempestiva fornitura nostra stessa. Il termine di consegna è da ritenersi rispettato quando, prima della scadenza, l’articolo da consegnare ha lasciato il nostro stabilimento, o quando si è provveduto ad informare il cliente che l’ordine è pronto per la spedizione. Il termine di consegna non scade fino a che il cliente abbia provveduto all’adempimento dei suoi obblighi, quali ad es. la presentazione di dati e documenti tecnici, autorizzazioni e il versamento di un acconto o la presentazione di una garanzia di pagamento.

4.2 riserviamo il diritto di effettuare consegne parziali.

4.3 Cause di forza maggiore e il verificarsi di eventi che non rientrino nel nostro controllo, e che rendano impossibile il rispetto dei termini per l’esecuzione di ordini impartiti, ci esentano dall’obbligo di consegna per l’intera durata di tali eventi.

4.4 La restituzione di merce venduta, priva di difetti, è sostanzialmente esclusa.

4.5 L'esistenza di una procedura di insolvenza, la dichiarazione sostitutiva del giuramento in conformità all’art. 807 del Codice di Procedura Civile tedesco (ZPO), subentranti difficoltà nei pagamenti o il significante deterioramento della situazione finanziaria del cliente, ci autorizzano alla sospensione immediata delle consegne e al rifiuto all’adempimento di contratti in essere fino a che il cliente si adoperi ad una contropartita o fornisca adeguate sicurezze su nostra richiesta.

5. Garanzie

5.1 Ci riserviamo la proprietà di tutta la merce da noi consegnata finché non saranno soddisfatti tutti i crediti da noi vantati nei confronti del cliente – inclusi i crediti condizionali e accessori - derivanti dalla nostra relazione commerciale con quest’ultimo; in tale contesto, tutte le consegne da noi effettuate sono da considerare come un’unica transazione a termine. In caso di conti correnti, la riserva di proprietà è da intendersi come garanzia per il saldo creditore. La precedente regolamentazione va applicata anche ai crediti futuri.

5.2 Il cliente ha il diritto di rivendere e lavorare l’oggetto di acquisto o di combinarlo con altra merce contestualmente all’andamento regolare dei suoi affari; in tal modo, tuttavia, egli ci cede già in questa fase tutti i crediti risultanti dalla rivendita, dalla lavorazione, dalla combinazione con altra merce o da altri motivi giuridici relativi all’oggetto d’acquisto (in particolare da contratti d’assicurazione o da atti illeciti) per l’importo finale della fattura (IVA inclusa) con noi concordato. L’utilizzo dell’oggetto acquisito ai fini dell’adempimento di contratti d’opera o di appalto è equivalente alla vendita.

5.3 La riserva di proprietà si estende anche ai prodotti nuovi, derivanti dalla lavorazione, combinazione o associazione della nostra con altra merce, per il loro intero valore: poiché tali operazioni sono svolte per conto nostro, noi risultiamo esserne i produttori. Qualora, anche dopo la lavorazione, la combinazione o l’associazione della merce venduta con la merce di terzi, continui a sussistere il diritto di proprietà dei terzi in questione, noi diverremo comproprietari relativamente al valore obiettivo di quella merce. Nel caso in cui, in seguito all’associazione o alla combinazione con merce di terzi, dovesse estinguersi la nostra proprietà, il cliente ci cederà fin da subito i diritti di proprietà e/o di aspettativa a lui spettanti relativi al nuovo stock o all’oggetto per un importo pari al valore fatturato della merce da noi consegnata, impegnandosi a tenerla in custodia gratuitamente per nostro conto.

5.4 Il cliente è autorizzato a riscuotere i crediti risultanti dalla rivendita malgrado la cessione, fintantoché noi non revochiamo tale autorizzazione. Dal canto nostro, non incasseremo tali crediti finché il cliente adempierà regolarmente ai propri obblighi di pagamento nei nostri confronti. Di fronte ad una prima richiesta scritta da parte nostra, il cliente è tenuto ad informarci sui debitori dei crediti ceduti nonché ad avvisare questi ultimi dell’avvenuta cessione.

5.5 Siamo in diritto di revocare con effetto immediato l’autorizzazione concessa al cliente per la rivendita di cui al punto 5.2. e la riscossione dei crediti a noi ceduti, nel caso in cui il cliente ritardi il pagamento dovutoci, si trovi in difficoltà di pagamento a causa di un sostanziale peggioramento della propria situazione finanziaria o non adempia regolarmente ai propri obblighi contrattuali nei nostri confronti. Qualora venga richiesta la procedura concorsuale in relazione al patrimonio del cliente, interrotto ogni pagamento, rilasciata una dichiarazione giurata in conformità all’art. 807 del Codice di Procedura Civile tedesco (ZPO) o si verifichi un cambio di titolarità dell’azienda del cliente contestualmente a difficoltà di pagamento, si estingue automaticamente l’autorizzazione alla rivendita e alla riscossione dei crediti a noi ceduti.

5.6 Il cliente terrà in custodia la merce soggetta alla nostra (com)proprietà con la cura e l’attenzione di un buon commerciante, proteggendola da incendi, furti con scasso e altri consueti rischi.

5.7 I pignoramenti o i trasferimenti di proprietà a titolo di garanzia della merce consegnata con riserva di proprietà sono vietati al cliente. Questi è tenuto a comunicarci immediatamente in merito ad un pignoramento o a qualsiasi altro pregiudizio dei nostri diritti di proprietà da parte di terzi, confermando a questi e a noi stessi in forma scritta il diritto di proprietà di cui godiamo. Qualsiasi spesa residua relativa ad una conseguente controversia giuridica andrà a carico del committente, anche qualora fossimo noi a vincerla.

5.8 In caso di violazioni contrattuali da parte del committente, in particolare in caso di ritardo nel pagamento, siamo autorizzati a ritirare la merce; in tal caso, il committente dà fin da adesso il proprio consenso al ritiro. Quest’ultimo è da considerare un recesso dal contratto esclusivamente se da noi espressamente dichiarato. Le spese derivanti dal ritiro della merce (in particolare le spese di trasporto) andranno a carico del committente. Il committente può richiedere la consegna della merce ritirata senza espressa dichiarazione di recesso soltanto dopo il pagamento integrale del prezzo di acquisto e di tutte le altre spese.

5.9 Le garanzie a noi spettanti non saranno considerate nella misura in cui il valore delle nostre garanzie supera del 20% il valore nominale dei crediti da garantire.

6. Prezzi e pagamento

6.1 I nostri prezzi sono da intendersi in EURO franco fabbrica IVA esclusa.

6.2 Modifiche non previste ai costi delle materie prime, dei salari, dell’energia e ad altri costi, che esulino dalla nostra responsabilità, ci danno diritto al corrispondente allineamento dei prezzi. In caso di consegne parziali, ciascuna consegna può essere fatturata separatamente. Se al momento della stipulazione del contratto non è stato concordato alcun prezzo, sono da applicare i nostri prezzi validi nel giorno di consegna.

6.3 Le nostre fatture sono da saldare immediatamente e senza detrazioni.

6.4 Non siamo tenuti ad accettare cambiali, assegni o altre promesse di pagamento; la loro accettazione avviene sempre con modalità “pro solvendo”.

6.5 Come data di ricezione del pagamento si assumerà il giorno in cui la relativa somma sarà in nostro possesso o accreditata sul nostro conto bancario. In caso di ritardo nel pagamento da parte del cliente siamo autorizzati a calcolare, per la durata del ritardo, un tasso annuo d’interesse pari all’8% in più rispetto al tasso d’interesse di base. Con ciò non viene in alcun modo limitato il diritto di richiedere un ulteriore risarcimento.

6.6 Inoltre, in caso di ritardo nel pagamento da parte del cliente, possiamo decidere di richiedere le rate residue del prezzo d’acquisto o altri crediti ancora sussistenti, vantati nei confronti del cliente, nonché di far dipendere altre consegne connesse a questo o ad altri contratti da una previa prestazione di garanzia o da un pagamento contemporaneo alla consegna.

6.7 Pagamenti anticipati o rateali non sono soggetti ad interessi.

6.8 Il cliente è autorizzato a compensare o trattenere pagamenti solo nel caso in cui si sia accertato che la sua contropretesa è incontestata o legalmente valida.

7. Reclami per difetti o vizi della merce

7.1 La nostra responsabilità per difetti o vizi della merce da noi consegnata si limita esclusivamente a quanto stabilito nelle clausole seguenti:

7.2 Il cliente è tenuto ad adempiere regolarmente ai suoi doveri di ispezione e di denunzia dei vizi ai sensi dell’art. 377 del Codice di Commercio tedesco (HGB).

7.3 Nel caso di consegna di merci difettose, deve esserci data innanzitutto la possibilità di scartare tali merci, eliminare i difetti o effettuare una fornitura supplementare prima dell’inizio della produzione (lavorazione o installazione), a meno che ciò sia inesigibile per il cliente. Qualora noi non fossimo in grado di realizzare quanto appena descritto, o comunque non in tempi immediati, il cliente ha la facoltà di rescindere il contratto nonché di renderci la merce a nostro rischio e pericolo. In casi urgenti, e dopo averlo previamente concordato con noi, può anche eliminare lui stesso i difetti o farli eliminare da terzi; in tal caso, ci faremo carico delle spese risultanti secondo quanto previsto dal punto 8.

7.4 Qualora - nonostante l’adempimento degli obblighi di cui al punto 7.2. - il difetto venga rilevato solo in seguito all’inizio della produzione, il cliente può richiederci un adempimento successivo (che potremo effettuare a nostra scelta tramite riparazione o fornitura di compensazione).

7.5 In caso di fornitura di compensazione, il cliente è obbligato, dietro nostra richiesta, a restituire l’oggetto difettoso.

7.6 Si è in presenza di un diritto di rescissione del contratto o di riduzione del prezzo d’acquisto esclusivamente se il difetto non possa essere eliminato entro un termine ragionevole, l’adempimento successivo comporti dei costi sproporzionati, sia inaccettabile o debba essere considerato per altri motivi fallito. Tuttavia, in caso di difetti irrilevanti, al cliente non spetta alcun diritto di recesso.

7.7 In caso di reclami, il cliente deve darci subito occasione di ispezionare la merce contestata; in particolare, dietro nostra richiesta e a nostre spese, questa deve essere resa disponibile. In presenza di reclami ingiustificati, ci riserviamo di addebitare al cliente le spese di trasporto nonché quelle relative all’ispezione della merce in questione.

7.8 Non saranno accettati reclami relativi a difetti riconducibili ad una violazione delle prescrizioni d’uso, di manutenzione e montaggio, ad un impiego o immagazzinamento improprio o inadeguato, ad un uso o un montaggio errato o negligente, ad usura naturale o ad interventi sull’oggetto di consegna effettuati dal cliente o da terzi.

7.9 Il risarcimento danni e il rimborso spese possono essere richiesti soltanto in conformità al punto 8.

7.10 Relativamente a prodotti che secondo gli accordi non vengono consegnati come merce nuova, al cliente non spettano i predetti diritti.

8. Responsabilità

8.1 Ci assumiamo la responsabilità per danni di qualsiasi genere, anche e in particolare per quelli risultanti dalla colpa in contrahendo, dall’inadempimento di un obbligo e da atti illeciti (art. 823 e segg. del Codice Civile tedesco, BGB), nella misura in cui a carico nostro, dei nostri collaboratori o dei nostri ausiliari, siano riscontrabili dolo o colpa grave.

8.2 Nel caso di danni risultanti da violazione della vita, del corpo o della salute, delle garanzie o dalla violazione degli obblighi contrattuali sostanziali, ci assumiamo anche la responsabilità per colpa lieve. In caso di violazione degli obblighi contrattuali sostanziali, la nostra responsabilità si limita ai danni medi diretti, tipici da contratto e prevedibili in base alla tipologia della merce. La regolamentazione precedente si applica anche ai casi d’inadempimento degli obblighi da parte dei nostri collaboratori e ausiliari.

8.3 Nei casi di violazione dei diritti di protezione, ci assumiamo la responsabilità relativa alle clausole precedenti, per quanto e nella misura in cui – presupposto un uso della nostra merce conforme al contratto - vengano violati diritti di protezione aventi validità nella Repubblica Federale Tedesca e pubblicati al momento della nostra consegna. Ciò non si applica se abbiamo prodotto gli oggetti di consegna seguendo disegni, modelli o altre descrizioni o indicazioni del cliente da lui fornite senza sapere, o dover sapere, che venissero violati in tal modo diritti di protezione inerenti ai prodotti da noi realizzati. In tal caso, è il nostro cliente a rispondere della violazione dei diritti di protezione già in atto o ancora sospetta. Egli è tenuto ad informarci subito in merito a potenziali o presunte violazioni di diritti di protezione di cui dovesse venire a conoscenza e ad esonerarci dalle rivendicazioni di terzi e da tutte le spese e i costi risultanti.

8.4 I reclami relativi a difetti e vizi dei prodotti forniti cadono in prescrizione un anno dopo la consegna. Ciò non si applica qualora un oggetto sia stato adoperato - conformemente alle consuete modalità d’impiego - per un edificio e ne abbia causato la difettosità: in tal caso, il termine di prescrizione si estende a 5 anni. Tutti gli altri reclami previsti dai punti 8.1 – 8.3. hanno un termine di prescrizione conforme alle disposizioni di legge.

8.5 Qualora il diritto di adempimento successivo sia caduto in prescrizione, non sarà più possibile richiedere riduzioni di prezzo o l’esercizio di un diritto di recesso.

8.6 Le clausole precedenti non intaccano la nostra responsabilità secondo le disposizioni della legge sulla responsabilità del produttore e gli artt. 478 e 479 del Codice Civile tedesco (regresso del venditore finale).

8.7 Per i restanti casi, non ci assumiamo alcuna responsabilità.

9. Luogo di adempimento, foro competente, altri accordi

9.1 Il cliente ha la facoltà di cedere i propri diritti risultanti dal rapporto contrattuale solo previo nostro consenso.

9.2 Luogo di adempimento per tutti i diritti risultanti dai rapporti commerciali, in particolare dalle nostre consegne, sarà la rispettiva sede dalla quale verrà effettuata la consegna.

9.3 Foro competente per tutti i diritti derivanti dai rapporti commerciali, in particolare dalle nostre consegne, è Weinheim/Bergstraße, che è anche il foro competente per eventuali controversie in merito all’origine e all’efficacia del rapporto contrattuale. Possiamo comunque scegliere di citare in giudizio il cliente anche presso i tribunali competenti per la sua sede. Nel caso di clienti con sede all’estero, abbiamo anche il diritto di lasciar giudicare le divergenze di opinioni o le controversie derivanti da o connesse al rapporto commerciale con esclusione delle vie legali ordinarie - secondo il regolamento d’arbitrato della Camera di Commercio di Zurigo - da uno o più giudici conciliatori, nominati in conformità a tale regolamento. Il tribunale arbitrale ha sede a Zurigo (Svizzera). Il procedimento arbitrale è tenuto in lingua tedesca. Il giudizio arbitrale è vincolante e definitivo per entrambe le parti in causa.

9.4 E’ applicabile esclusivamente il diritto della Repubblica Federale Tedesca, con esclusione del suo diritto privato internazionale nella misura in cui questo rimandi alla validità di un altro ordinamento giuridico. Non è qui applicabile il diritto di compravendita internazionale regolato dalla convenzione ONU (C.I.S.G., Convention on the International Sale of Goods) e altri accordi bilaterali e multilaterali ai fini dell’uniformazione della compravendita internazionale.

Ultimo aggiornamento: luglio 2002 (rev. 1)
 
Select your language!